index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.7.2
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 335.7.2 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 2'
4
--
[
...
NINDA.SIG
parši
]
ya
4
A
Vs. I 4'
[
...
pár-ši
]
-
⌈
ya
⌉
5
--
šer=a=ššan
UZU
NÍG.GIG
UZU
ŠÀ
dā
[
i
?
]
5
A
Vs. I 4'
še-ra-aš-ša-an
UZU
NÍG.GIG
UZU
⌈
ŠÀ
da
?
-a
?
⌉
-
[
i
]
6
--
[
...
AN
]
A
d
10
ŠA
É
DINGIR.MAḪ
GIŠ
BANŠUR
DINGIR
-
LIM
išša
?
-
[
...
dā
]
i
6
A
Vs. I 5'
[
...
A-N
]
A
d
10
ŠA
É
DINGIR.MAḪ
GIŠ
⌈
BANŠUR
⌉
DINGIR
-
LIM
iš-
⌈
ša
?
⌉
-
[
...
]
Vs. I 6'
[
...
da-a
]
-
⌈
i
⌉
7
--
1
NINDA.SIG
paršiya
7
A
Vs. I 6'
1
NINDA.SIG
pár-ši-ya
8
--
šer=a=ššan
UZU
NÍG.GIG
UZU
Š
[
À
dāi
]
8
A
Vs. I 6'
še-ra-aš-ša-an
UZU
NÍG.GIG
UZU
Š
[
À
]
Vs. I 7'
[
...
]
9
--
[
n=a
]
š=šan
ḫaššī
ZAG
-az
d
kūduili
[
...
]
9
A
Vs. I 7'
[
na-a
]
š-ša-an
ḫa-aš-ši-i
⌈
ZAG
⌉
-az
d
ku-ú-du-i-li
x
[
...
]
¬¬¬
§ 2'
4
--
Er [br]icht [dünnes Brot ... ].
5
--
Darauf aber leg[t er] Leber (und) Herz.
6
--
Er [ste]llt [de]m Wettergott des Tempels der Muttergöttin [ ... ] den Tisch der Gottheit hin.
1
7
--
Er bricht ein dünnes Brot.
8
--
Darauf aber [leg]t er Leber (und) He[rz].
9
--
[E]r [ ... si]e auf dem Herd rechts für Kuduili [ ... ].
1
Diese Formulierung ist singulär.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28